English  •  中文

关于“直面脑退化”

“直面脑退化”旨在提高澳大利亚脑退化患者寻求帮助的意愿,从而给予他们诊断。

为了实现这一目标,我们将开展两个项目,一个是公众求助运动,另一个是改善初级保健(比如家庭医生)中对病人的检查、诊断和病情管控。

这两个项目将在西悉尼、维多利亚州西部和阿德莱德进行测试。

我们将评估到底是分别实施这两个项目,还是一起实施,才能促进脑退化的诊断和治疗。

“直面脑退化”项目是由悉尼大学的 Lee-Fay Low 教授 领导开展的,这也是“脑退化患者向前看” (Forward with Dementia) 项目的延续。

我们团队的成员包括:

我们正在跟脑退化患者、照顾人员、家庭医生、护士和医疗保健机构的经理以及初级医疗保健网络携手合作。

“直面脑退化”项目是由澳大利亚政府的未来医学研究基金(Medical Research Future Fund)资助。

关于译者

“直面脑退化”项目内容由悉尼大学中文系翻译学博士生何子涵先生翻译,由悉尼大学健康及医学院中文项目推广员郑宇正先生协助,并由悉尼大学中文系 Christine Ji 副教授监督。

The Chinese content of Face Dementia is translated by Mr Zihan He (PhD Candidate) at the Department of Chinese Studies at the University of Sydney, with the assistance of Mr Cedric Cheng, (Chinese Language Campaign Officer) at the Faculty of Health & Medicine, and supervised by Associate Professor Christine Ji of the Department of Chinese Studies at the University of Sydney.

我们为什么不再使用“痴呆症”了?

编:Mr Zihan He 何子涵先生(悉尼大学中文系翻译学博士生)

1.背景介绍

在孔子文化圈所影响的东亚地区,包括大中华地区、日本和韩国曾普遍使用“痴呆”一词来表达英文的dementia。现如今,香港、澳门、台湾等使用中文的地区已经推广了新的名词,比如香港官方使用的“认知障碍症”,台湾和澳门官方使用的“失智症”。而中国大陆目前依旧普遍采用“痴呆症”的叫法。

2.更名的重要性

根据中国疾病预防控制中心的数据显示,中国大陆的脑退化症患者占到了全球总量的25%,但却有70%到80%的患者没有接受治疗,一个重要的原因,就是中国人不愿意面对脑退化症,认为得这个病是很羞耻的事情,会被人嘲笑。我们注意到,病名本身其实就带有歧视性,“痴”和“呆”都是侮辱性极强的字眼,而脑退化症的患者往往都是65岁以上的人群,也就是我们通俗意义上的老年人。当这样一个极具侮辱性的病名烙印在人们的脑海中,人们自然会对脑退化症这个病有很深的成见,歧视脑退化症患者,甚至是用这个“痴呆症”去贬低他人。除此之外,中华文明,是一个尊老爱幼的文明,所以使用“痴呆症”去形容一个为社会付出了一辈子的患病老年人,是非常不符合中华文明的特征的。

3.脑退化症的其他说法和分析

失智症:“智”往往让人联想到“智慧”和“智力”,失智症这个表达会让人觉得这个人已经失去了“智慧”或者“智力”,但是这样的表达,加重描述了早期患者的病情,因为他们大多时候还是跟正常人一样地生活,因此这个表达会加重早期患者的心理负担,并不是一个合适的选择。

脑退化症:虽然我们在本网站使用了这个表达来替代传统的“痴呆症”,但是这个表达也有它的局限性,该表达无法正确反应出这个病的成因,比如“血管性脑退化症“ (vascular dementia),这个病就不是由于脑退化症造成的。因此脑退化症症这个表达在科学性上不够准确。

认知障碍症:在医学中,有一个病叫“轻度认知障碍”(Mild Cognitive Impairment),这个病是会比正常的记忆力下降严重,但是还没有到脑退化症的阶段,也就是说轻度认知障碍会进一步发展为脑退化症。而且,患脑退化症后,一个重要的症状就是患者自身的认知出现了障碍,比如判断力下降,认不清熟人等等。另外,从字面看,虽然“障碍“略显贬义,但相较于“失智”和“脑退化症”,都是更为中性的表达。

4.为什么我们使用“脑退化症”

我们使用了部分澳大利亚脑退化症协会 (Dementia Austraila) 的资料,目前澳大利亚脑退化症协会正在使用“脑退化症”作为dementia的中文翻译,因此我们需要与他们保持一致。但这并不代表我们认为“脑退化症”就是最佳中文翻译,我们会在未来的研究中继续探索 dementia 的中文翻译,为澳大利亚华人探索出最适合的中文表达。